Das Prüfverfahren zur BITV 2.0


Sie sind hier: BITV-Test 2.0 > Verzeichnis der Prüfschritte > Prüfschritt 3.1.2b (41 von 50)


Blättern: zum ersten Prüfschritt zum vorhergehenden Prüfschritt zum nächsten Prüfschritt zum letzten Prüfschritt

Prüfschritt 3.1.2b
Anderssprachige Wörter ausgezeichnet

Technische Angaben

Version Aktuell
BITV-Bedingung 3.1.2 Sprache einzelner Abschnitte
BITV 1.0-Entsprechung 4.1.1 Anderssprachige Wörter ausgezeichnet
Bewertungsalternativen ja / eher erfüllt / teilweise erfüllt / eher nicht erfüllt / nein
Gewichtung geringes Gewicht (1 Punkt)
Bezieht sich auf einzelne Webseite
Prüfschritt erfüllt Anderssprachige Wörter sind nicht vorhanden oder mit dem lang-Attribut ausgezeichnet.

Was wird geprüft?

Wenn innerhalb einer Seite einzelne Wörter oder kurze Wortfolgen in einer anderen Sprache vorkommen, müssen diese mithilfe des lang-Attributs ausgezeichnet werden.

Warum wird das geprüft?

Screenreader verwenden Wortlisten, in denen die Aussprache der Wörter festgelegt ist. Sie müssen wissen, zu welcher Sprache ein Wort gehört, damit sie die richtige Wortliste verwenden und es korrekt aussprechen können.

Wie wird geprüft?

1. Anwendbarkeit des Prüfschritts

Der Prüfschritt ist immer anwendbar.

2. Prüfung

  1. Seite im Internet Explorer aufrufen.
  2. Prüfen, ob die Seite Sprachwechsel in Form von einzelnen anderssprachigen Wörtern (zum Beispiel Fremdwörter) oder kurzen Wortfolgen (zum Beispiel Buchtitel) enthält, die ausgezeichnet werden müssten (siehe Hinweise).
  3. Falls das der Fall ist: In der Web Accessibility Toolbar die Funktion Doc Info > Show Lang Attributes aufrufen.

3. Hinweise

  • Keinen praktischen Nutzen hat die Auszeichnung von Wörtern, die ohne Auszeichnung üblicherweise nicht anders ausgesprochen werden. Sie müssen nicht ausgezeichnet werden.

    Beispiele für solche Wörter: Web, Link, Top, Enter, Helpdesk.

  • Ebenfalls nicht ausgezeichnet werden sollten "gemischte" Wörter.

    Beispiele für solche Wörter: Webauftritt, Checkpunkt.

  • Einzelne fremdsprachige Wörter müssen ausgezeichnet werden, wenn sie keinen Eingang in den deutschen Sprachgebrauch gefunden haben. Wörter, die im aktuellen "Deutschen Universalwörterbuch" des Duden-Verlags aufgenommen sind, müssen nicht ausgezeichnet werden.

    Die Online-Duden-Suche unter http://www.duden.de/suchen erlaubt leider keine Differenzierung mehr, in welchem Duden-Wörterbuch Einträge gefunden wurden. Sie kann also allenfalls unterstützend herangezogen werden.

  • Die Wortlisten von Screenreadern sollten auch geläufige Fremdwörter enthalten. Dies ist jedoch nicht durchgängig der Fall, auch geläufige Fremdwörter werden ohne Auszeichnung falsch ausgesprochen. Daher macht ihre Auszeichnung Sinn, auch wenn sie nicht gefordert wird.

    Beispiele für geläufige Fremdwörter, die ausgezeichnet werden können:
    Copyright, Website, Site, Homepage.

4. Bewertung

Erfüllt:

  • Anderssprachige Wörter sind durchgängig (zu mindestens 90% ) ausgezeichnet. Wenn einzelne anderssprachige Wörter "vergessen" worden sind, soll das nicht negativ bewertet werden.

Nicht erfüllt:

  • Weniger als 50 % der anderssprachigen Wörter sind ausgezeichnet.

Einordnung des Prüfschritts

Formulierung BITV 2.0

3.1.2 Sprache einzelner Abschnitte

Die natürliche Sprache aller verwendeten Textpassagen oder Ausdrücke ist durch Programme erkennbar.

Abgrenzung zu anderen Prüfschritten

  • Prüfschritt 3.1.1a "Hauptsprache angegeben"
  • Prüfschritt 3.1.2a "Anderssprachige Abschnitte ausgezeichnet"

Einordnung des Prüfschritts nach WCAG 2.0

Guideline

Success criterion

Techniques

HTML Techniques

Quellen

Nutzen der Auszeichnung von Sprachwechseln

Wenn Entwickler von Inhalten die Änderungen der natürlichen Sprache in einem Dokument kennzeichnen, können Sprachgeneratoren und Blindenschrift-Geräte automatisch zur neuen Sprache wechseln, wodurch das Dokument zugänglicher für mehrsprachige Benutzer wird.

Quelle: http://www.w3.org/Consortium/Offices/Germany/Trans/WAI/webinhalt.html

Wichtigkeit der Sprachauszeichnung nach WCAG 2.0

Identifying changes in language is important for a number of reasons:

  • It allows braille translation software to follow changes in language, e.g., substitute control codes for accented characters, and insert control codes necessary to prevent erroneous creation of Grade 2 braille contractions.
  • Speech synthesizers that support multiple languages will be able to speak the text in the appropriate accent with proper pronunciation. If changes are not marked, the synthesizer will try its best to speak the words in the default language it works in. Thus, the French word for car, "voiture" would be pronounced "voyture" by a speech synthesizer that uses English as its default language.
  • Marking changes in language can benefit future developments in technology, for example users who are unable to translate between languages themselves will be able to use machines to translate unfamiliar languages.
  • Marking changes in language can also assist user agents in providing definitions using a dictionary.

Quelle: Language of Parts: Understanding SC 3.1.2

Blättern: zum ersten Prüfschritt zum vorhergehenden Prüfschritt zum nächsten Prüfschritt zum letzten Prüfschritt